Wednesday, February 24, 2010

本書的內容

(所謂「本書」書名 是「台語的字音」,目前尚在編著中)

一、本書由兩大部分所構成,一為「主體」,一為「附錄」。「主體」部分收錄常用漢字兩千餘,以國語分類,配以台語字音(未列字義)。可藉以掌握國語字音與台語字音的對應,算是常用漢字的一本國台對比發音小字典。「附錄」部分則由六篇有關台語字音的說明性及補充性資料所形成。

二、 本書主要是為了介紹作者「自用」於台語的「效率化教會羅馬字」而編製。故所列台語字音及有關詞句的拼音不但均以該項拼法拼寫(拼法原則詳見附錄中說明),構成「主體」部分的字彙更是以所謂「讀書音」(亦即「文言音」) 為主軸,以利要點之掌握。「白話音」,若與「文言音」不同,則僅以小型字體標示補充。(關於「文言音」的背景與特色請看附錄中說明。)

三、所列漢字之排列,先按國音依「注音符號」拼法的慣用順序(始於ㄅㄚ的第一聲止於ㄩㄥ的第四聲)排列,再將國語同音的漢字按相應的台語字音之羅馬字拼法順序(alphabetical order)排列。然後 (若有必要) 再將台語羅馬字拼法相同的漢字依台語聲調之 (所謂第一聲第二聲等) 慣用順序排列。但台語同音同調漢字之排列則無一定的順序。(國語若遇一字二音,而相應的台語字音卻無一字二音,則以「注音符號」順序較前的發音為主,較後者為輔,亦即後者僅標有所對應的國音異讀並配以該項漢字的台語字音「收尾調」,但省略其他資訊。)

四、每個漢字所列事項依序為:a) 該字傳統字形、b) 其「文言音」之「收尾調」讀音、c) 第一個例詞(或例句)的字音與相應漢字、d) 第二個例詞(或例句)的字音與相應漢字。最後(若有必要)另外加上該字的「白話音」等其他發音(仍依羅馬字拼法順序排列)。換言之,例詞(或例句)是每字各以列舉兩個(可少不可多)為原則,以使各為該字「連後調」與「收尾調」之實例。(關於「連後調」與「收尾調」,以及跟台語漢字連用的一些記號,請看附錄中說明。)

五、所謂「台語」(「台灣閩南語」),是台灣 (以及大陸閩南地區) 很大的共用族語,自有種種地區性出入。「教會羅馬字」(包括本書的「效率化教會羅馬字」)基本上是一種基於「音位」(phoneme)的「粗略標音」(broad transcription),故對地區性出入之很多部分可以不受影響(例如聲調的調型出入並不需要更改調類符號),但符號的適用度自非無限(例如讀音超出能用的符號時便無法適應)。本書台語字音之選擇基本上依照兩本台語讀音字典(請看「參考書目」),遇有「一字多音」則主要依照作者(1931 年出生台灣高雄地區,1956 年娶中彰地區人為妻後一直居住台北市)自己的判斷。

六、本書以小型字體補充的「白話音」僅限於作者相信與所列「文言音」同源(cognate)者(例如與 sam.3x三|對應的 「sa'.3x」)。顯然只是同義而非同源者(例如跟 tui.3x推|同義的 「sak.8x」)則排除未列。事實上,只要確屬同源,縱使不能斷定是「白話音」,或甚至顯然只是異讀的「文言音」,也以小型字體補充標示(例如與 tor.0x頭|對應的「tio.0x」 仍以小型字體跟 「tau.0x」 並列)。

七、本書收錄的漢字及例詞(或例句)之選擇,除盡量以現今台語活用詞彙 (包括作者隨意選擇的文言詞彙) 為對象外,並無任何嚴謹的取捨原則。

八、「附錄」內容的說明請參看「附錄」部分之首頁。

0 Comments:

Post a Comment

<< Home